วันเสาร์ที่ 23 มิถุนายน พ.ศ. 2555

แองเตอร์นาซิอองนาล-สามัคคีนานาชาติ


เพลงชาติ 24 มิถุนา & แองเตอร์นาซิอองนาล-สามัคคีนานาชาติ
เพลงวันชาติ 24 มิถุนา

เพลงวันชาติ 24 มิถุนายน 
เวอร์ชั่นที่ถูกเรียบเรียงเสียงประสานและขับร้องใหม่ 
จัดทำโดยกลุ่ม 24 มิถุนาประชาธิปไตย
-
เพลงวันชาติ 24 มิถุนายน
คำร้อง - ทำนอง : มนตรี ตราโมท
ประพันธ์เมื่อ พ.ศ. 2483

ยี่สิบสี่มิถุนายนมหาศรีสวัสดิ์
ปฐมฤกษ์ของรัฐธรรมนูญของไทย
เริ่มระบอบแบบอารยะประชาธิปไตย
ทั่วราษฎรไทยได้สิทธิเสรี
สำราญ สำเริง รื่นเริง เต็มที่
เพราะชาติเรามีเอกราชสมบูรณ์
ไทยจะคงเป็นไทย ด้วยร่วมใจเทิดไทย ชโย
ชาติประเทศเหมือนชีวา ราษฎร์ประชาเหมือนร่างกาย
ถ้าแม้ว่าชีวิตมลาย ร่างกายก็เป็นปฏิกูล
พวกเราต้องร่วมรัก พิทักษ์ไทยไพบูลย์
อีกรัฐธรรมนูญ คู่ประเทศของไทย
เสียกายเสียชนม์ ยอมทนเสียให้
เสียชาติประเทศไทย อย่ายอมให้เสียเลย
ไทยจะคงเป็นไทย ด้วยร่วมใจเทิดไทย ชโย 


แองเตอร์นาซิอองนาล-สามัคคีนานาชาติ

 
ตื่นเถิด พี่น้องผองทาสผู้ทุกข์ระทม 
ลุกขึ้นเถิด มวลชนผู้ยากไร้ทั่วหล้า 
เลือดริน ปรี่ล้นทุกข์ทนเรื่อยมา 
สองมือคว้า ไขว่หายุติธรรม 

ล้างโลกเก่า ฟาดมันให้แหลกยับไป 
ผองทาสทั้งหลาย ลุกขึ้นสามัคคี 
อย่าคิด ว่าเรานั้นยากไร้ซึ่งทุกสิ่ง 
ในความเป็นจริงโลกนี้เป็นของเรา 

นี้เป็นการต่อสู้ครั้งสุดท้าย 
สามัคคีให้ถึงวันพรุ่ง 
แองเตอร์นาซิอองนาล 
จะต้องปรากฏเป็นจริง 
(ซ้ำ) 

เคยมีหรือ พระเจ้าที่มาโปรดช่วย 
หวังอำนวย จากใครไม่ได้ 
หยัดยืน พึ่งลำแข้งของเราไซร้ 
สังคมใหม่ จึงจะได้มา 

ขอพวกเรา จงช่วงชิงชีพของเราคืน 
จงหยัดจงยืนความคิดใหม่ไว้ให้ได้ 
โหมเพลิงในเตาให้มันพุ่งโชนขึ้นไป 
ตีเหล็กตีได้เมื่อยังร้อนแดง 

นี้เป็นการต่อสู้ครั้งสุดท้าย 
สามัคคีให้ถึงวันพรุ่ง 
แองเตอร์นาซิอองนาล 
จะต้องปรากฏเป็นจริง 
(ซ้ำ) 

ผู้ใด คือชนชั้นผู้สร้างโลก 
คือพวกเรา ชนชั้นผู้ใช้แรงงาน 
ผลทั้งสิ้น จะต้องเป็นของพวกเรา 
ไม่เหลือให้ พวกทากสูบกิน 

แค้นเจ้าพวก สัตว์ร้ายเลวทรามนั้น 
แค้นที่มัน สูบกินเลือดเรา 
มีแต่ กำจัดการขูดรีดให้สิ้น 
ตะวันสีแดง สาดแสงทั่วหล้า 

นี้เป็นการต่อสู้ครั้งสุดท้าย 
สามัคคีให้ถึงวันพรุ่ง 
แองเตอร์นาซิอองนาล 
จะต้อง ปรากฏเป็นจริง 
(ซ้ำ)
เพลง L'internationale หรือ International มีการแต่งเป็นภาษาต่าง ๆ มากมายหลายภาษาครับ ถ้าใครสนใจ อยากเรียนรู้ รับฟัง ภาษาอื่น ๆ ลองเข้าไปในเวบนี้ แล้วลองดาวน์โหลดมาฟังกันได้
http://www.hymn.ru/internationale/index-en.html



เพลงหนึ่งที่จิตรแต่งด้วยการ "ถอดความ" จากเพลงปลุกใจของฝ่ายซ้าย นั่นคือเพลง L'internationale

เพลงแองเตอร์นาซิอองนาล หรือ แลงแตร์นาฌิยงนาล (L'internationale - The Internationale) เป็นเพลงปลุกใจที่ใช้ในการต่อสู้ของชนชั้นกรรมาชีพ มีที่มาจากบทกวีต้นฉบับภาษาฝรั่งเศสของ เออแฌน ปอตติเยร์ (Eugène Pottier) ในปี ค.ศ. 1871 แต่งทำนองโดย ปีแยร์ เดอเฌย์แตร์ (Pierre Degeyter) ในปี ค.ศ. 1888 ใช้ในการต่อสู้ของฝ่ายซ้าย ต่อฝ่ายขวาในฝรั่งเศส และแพร่หลายไปทั่วโลก ถูกแปลเป็นภาษาต่างๆหลายภาษา และถูกใช้เป็นเพลงชาติของสหภาพโซเวียต

คำร้องภาษาฝรั่งเศสคำแปลภาษาอังกฤษ (วรรคต่อวรรค)
บทที่ 1
Debout, les damnés de la terre
Debout, les forçats de la faim
La raison tonne en son cratère
C'est l'éruption de la fin
Du passé faisons table rase
Foules, esclaves, debout, debout
Le monde va changer de base
Nous ne sommes rien, soyons tout
 |: C'est la lutte finale
  Groupons-nous, et demain
  L'Internationale
  Sera le genre humain :|
Arise, the damned of the earth,
Arise, prisoners of hunger,
Reason thunders in its crater,
It is the eruption of the end!
Let's make a blank slate of the past,
Crowds, slaves, arise, arise!
The world is going to change from its base,
We are nothing, let's be everything!
 |: This is the final struggle
  Let us gather, and tomorrow
  The Internationale
  Will be mankind! :|
บทที่ 2
Il n'est pas de sauveurs suprêmes
Ni Dieu, ni César, ni tribun
Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes
Décrétons le salut commun
Pour que le voleur rende gorge
Pour tirer l'esprit du cachot
Soufflons nous-mêmes notre forge
Battons le fer quand il est chaud
 |: C'est la lutte finale
  Groupons-nous, et demain
  L'Internationale
  Sera le genre humain :|
There are no supreme saviours,
Neither God, nor Caesar, nor tribune.
Producers, let's save ourselves!
Let's decree a common defense
So that the thief returns his plunder,
To pull the mind from the prison cell
Let us blow upon our furnace ourselves,
Strike the iron while it is hot!
 |: It is the final struggle
  Let us gather, and tomorrow
  The Internationale
  Will be mankind! :|
บทที่ 3
L'état comprime et la loi triche
L'impôt saigne le malheureux
Nul devoir ne s'impose au riche
Le droit du pauvre est un mot creux
C'est assez, languir en tutelle
L'égalité veut d'autres lois
Pas de droits sans devoirs dit-elle
Egaux, pas de devoirs sans droits
 |: C'est la lutte finale
  Groupons-nous, et demain
  L'Internationale
  Sera le genre humain :|
The state represses and the law cheats,
The taxes bleed the unfortunate
No responsibility is imposed on the rich
The rights of the poor is a hollow phrase
Enough of languishing in custody,
Equality needs other laws!
No rights without duty, it says,
Equally, no duties without rights.
 |: It is the final struggle
  Let us gather, and tomorrow
  The Internationale
  Will be mankind! :|
บทที่ 4
Hideux dans leur apothéose
Les rois de la mine et du rail
Ont-ils jamais fait autre chose
Que dévaliser le travail
Dans les coffres-forts de la bande
Ce qu'il a créé s'est fondu
En décrétant qu'on le lui rende
Le peuple ne veut que son dû.
 |: C'est la lutte finale
  Groupons-nous, et demain
  L'Internationale
  Sera le genre humain :|
Hideous, in their glory,
The kings of the mines and rail.
Never have they done anything else,
But steal from others' work.
In the safes of this group
What we created is melted together!
In decreeing that they give it back
The people want nothing but their due.
 |: It is the final struggle
  Let us gather, and tomorrow
  The Internationale
  Will be mankind! :|
บทที่ 5
Les rois nous saoulaient de fumées
Paix entre nous, guerre aux tyrans
Appliquons la grève aux armées
Crosse en l'air, et rompons les rangs
S'ils s'obstinent, ces cannibales
A faire de nous des héros
Ils sauront bientôt que nos balles
Sont pour nos propres généraux
 |: C'est la lutte finale
  Groupons-nous, et demain
  L'Internationale
  Sera le genre humain :|
The kings intoxicate us with their fumes,
Peace among ourselves, war to the tyrants!
Let us declare strikes in the armies,
Guns in the air, break their ranks!
If they insist, those cannibals,
On making heroes of us,
They will soon know that our bullets,
Are for our own generals.
 |: It is the final struggle
  Let us gather, and tomorrow
  The Internationale
  Will be mankind! :|
บทที่ 6
Ouvriers, paysans, nous sommes
Le grand parti des travailleurs
La terre n'appartient qu'aux hommes
L'oisif ira loger ailleurs
Combien, de nos chairs se repaissent
Mais si les corbeaux, les vautours
Un de ces matins disparaissent
Le soleil brillera toujours.
 |: C'est la lutte finale
  Groupons-nous, et demain
  L'Internationale
  Sera le genre humain :|
Labourers, peasants, we are
The great party of workers
The earth belongs only to humans
The idle are going to live elsewhere
How much they feast on our flesh
But if the ravens and vultures
Disappear one of these days
The sun will shine forever
 |: It is the final struggle
  Let us gather, and tomorrow
  The Internationale
  Will be mankind! :|


"อินเตอร์เนชั่นแนล" ที่จิตร ภูมิศักดิ์ ถอดความมาจากภาษาอังกฤษ

ตื่นเถิดพี่น้องคนจนผู้ทุกข์ระทม
โค่นล้มสังคมแห่งการกดขี่
ตื่นเถิดพี่น้องผู้ไร้สิทธิ์เสรี
ครั้งนี้เราสู้เป็นครั้งสุดท้าย

ล้างโลกเก่าให้ดับย่อยยับสิ้นไป
สร้างโลกใหม่ที่สดใสเปรมปรีย์
ทั้งนี้จงอย่าดูหมิ่นตนเอง
อันพวกเรานี้คือผู้สร้างโลกใหม่

พร้อมใจกันจงอย่ารั้งรอรา
สามัคคีกันตราบชั่วกัลป์
อินเตอร์เนชั่นแนลนั้น
คือแสงทองส่องบนท้องฟ้า

พร้อมใจกันจงอย่ารั้งรอรา
สามัคคีกันให้แน่นแฟ้น
อินเตอร์เนชั่นแนลรุ่งเรืองเฟื่องฟ้า
เริงใจ ทั่วหล้า ไชโย

ส่วนที่นำเสียงเพลงมาให้ฟัง เป็นการแปลจากต้นฉบับภาษาจีน
โดยวง "กงล้อ" ในชื่อเพลงภาษาไทยว่า "สามัคคีนานาชาติ"

ตื่นเถิด พี่น้องผองทาสผู้ทุกข์ระทม
ลุกขึ้นเถิด มวลชนผู้ยากไร้ทั่วหล้า
เลือดริน ปรี่ล้นทุกข์ทนเรื่อยมา
สองมือคว้า ไขว่หายุติธรรม

ล้างโลกเก่า ฟาดมันให้แหลกยับไป
ผองทาสทั้งหลาย ลุกขึ้นสามัคคี
อย่าคิด ว่าเรานั้นยากไร้ซึ่งทุกสิ่ง
ในความเป็นจริงโลกนี้เป็นของเรา

นี้เป็นการต่อสู้ครั้งสุดท้าย
สามัคคีให้ถึงวันพรุ่ง
แองเตอร์นาซิอองนาล
จะต้องปรากฏเป็นจริง
(ซ้ำ)

เคยมีหรือ พระเจ้าที่มาโปรดช่วย
หวังอำนวย จากใครไม่ได้
หยัดยืน พึ่งลำแข้งของเราไซร้
สังคมใหม่ จึงจะได้มา

ขอพวกเรา จงช่วงชิงชีพของเราคืน
จงหยัดจงยืนความคิดใหม่ไว้ให้ได้
โหมเพลิงในเตาให้มันพุ่งโชนขึ้นไป
ตีเหล็กตีได้เมื่อยังร้อนแดง

นี้เป็นการต่อสู้ครั้งสุดท้าย
สามัคคีให้ถึงวันพรุ่ง
แองเตอร์นาซิอองนาล
จะต้องปรากฏเป็นจริง
(ซ้ำ)

ผู้ใด คือชนชั้นผู้สร้างโลก
คือพวกเรา ชนชั้นผู้ใช้แรงงาน
ผลทั้งสิ้น จะต้องเป็นของพวกเรา
ไม่เหลือให้ พวกทากสูบกิน

แค้นเจ้าพวก สัตว์ร้ายเลวทรามนั้น
แค้นที่มัน สูบกินเลือดเรา
มีแต่ กำจัดการขูดรีดให้สิ้น
ตะวันสีแดง สาดแสงทั่วหล้า

นี้เป็นการต่อสู้ครั้งสุดท้าย
สามัคคีให้ถึงวันพรุ่ง
แองเตอร์นาซิอองนาล
จะต้อง ปรากฏเป็นจริง
(ซ้ำ)
เพลง L'internationale หรือ International มีการแต่งเป็นภาษาต่าง ๆ มากมายหลายภาษาครับ
ถ้าใครสนใจ อยากเรียนรู้ รับฟัง ภาษาอื่น ๆ ลองเข้าไปในเวบนี้ แล้วลองดาวน์โหลดมาฟังกันได้  http://www.hymn.ru/internationale/index-en.html

http://redusala.blogspot.com

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น